Construyendo puentes
entre naciones

Trabajamos en la redacción de las fichas técnicas de distintas líneas de puertas Oblak, una destacada empresa argentina en el mercado de puertas. El desafío consistía en redactar de forma simple las características técnicas de los productos, con el objetivo de que todas las personas puedan comprenderlas fácilmente.

¿Alguna vez compraste
algo que no entendías?

Lo que muchos no se dan cuenta es que hablar el mismo idioma no siempre significa hablar de la misma forma. Por ejemplo, ¿un argentino y un español hablan exactamente igual? Imaginate entonces lo diferente que deben hablar un argentino y un estadounidense.

 

Si buscás expandir tu negocio a otro mercado, saber exactamente cómo hablarle a ese público e investigarlo no es imposible, pero no va a ser muy sencillo.

 

Por eso mismo, en el mercado global actual, hablarle de forma directa y clara a tu público en su lengua nativa no es simplemente una cortesía, sino una necesidad (si el objetivo es hacerlo bien e impactar).

 

La buena noticia es que en United in Translation nos dedicamos a eso y estaríamos encantados de ayudarte.

 

Si estás por expandirte a un nuevo mercado de habla inglesa o querés fortalecer tu presencia en ese mercado, tenemos los recursos para ayudarte a romper las barreras idiomáticas.

Somos traductores,
pero no traducimos palabras

¿Y eso qué significa?

Generalmente, la gente piensa que un traductor se dedica a traducir palabras, pero no es así.

Los buenos traductores, los verdaderos, no traducimos palabras, traducimos ideas. Esa es la gran diferencia entre un traductor automático, que podés usar en todo momento en internet, y un profesional: una persona que realmente comunica ideas, entiende el sentido, las referencias, los juegos de palabras, las estructuras y demás.

Recordatorio: quienes leen o compran siguen siendo los mismos: personas. Por ende, ¿te parece una buena idea dejarlo todo en manos de una inteligencia no humana?

En United in Translation entendemos esto a la perfección y usamos el contenido y la traducción como herramientas para captar la atención de la gente y, consecuentemente, aumentar el crecimiento de los negocios.

Soluciones

¿Pensaste en expandir tu negocio?

En United in Translation hacemos un trabajo parecido al de construir un puente. Nuestro objetivo es comunicar y hacer que esa conexión sea accesible en todo momento, en ambos sentidos.

¿Cómo lo hacemos?

Estos son los recursos que te ofrecemos para llegar a tus potenciales clientes en el mercado de habla inglesa.

Traducción

Copywriting

Localización

Traducciones públicas

Especialización

Comúnmente, la gente piensa que un traductor traduce de TODO. Pero no es así. Para poder traducir, primero tenemos que ser expertos en el área (y en ambos idiomas). Para eso, nos especializamos, perfeccionamos y aprendemos constantemente. Hasta ahora, estas son nuestras áreas de especialización:

Derecho

Economía y finanzas

Contabilidad

Marketing y ADS

Viajes y turismo

Tecnología

Gastronomía

Construcción

Países

La traducción, junto con el copywriting, abre puertas a nuevas regiones. Es eso lo que experimentamos en United in Translation: una gran variedad de públicos para los que tuvimos que orientar nuestros servicios, siempre teniendo en cuenta la región desde donde se comunicaba el mensaje.

Proyectos

Por si te da curiosidad, estos son algunos de los clientes con los que tuvimos el honor de trabajar en equipo.

UNITED BUSINESS GLOBAL

Translation - Copywriting - SEO friendly content creation

TEASER

Copywriting

IUNIK

Translation - Transcreation

OBLAK

Copywriting

EXPERIENCE ANALYTICS

Translation - Localization

MARLEY ALFAJORES BAJONEROS®

Copywriting

THE ROXY

Copywriting

STEP INTO NEW ZEALAND

Traducciones Públicas

COMPLETE VISAS

Traducciones Públicas

¿Hablamos?

Si lo que leíste te generó un poco de curiosidad, estos son los pasos a seguir:

Dejanos tu email para que nosotros te contactemos. Si en el mensaje nos orientás acerca de qué es lo que más te interesa, ¡mejor para vos! Así nos contactamos sabiendo un poco de antemano.

La persona que te va a contactar es la profesional que está a cargo de United in Translation.

Una vez que nos contactamos, es tu momento para contarnos sobre tu proyecto y objetivo.

¿Qué esperamos?

Que nos cuentes lo siguiente:

Tu punto A

Que nos cuentes tu situación actual

Tu punto B

Contanos eso que tenés en mente, tal y como te lo imaginás para el contenido y la expansión de tu negocio

¿Qué hacemos?

Nosotros nos encargamos de unir esos dos puntos. Te llevamos del punto A al B. ¡Simple!

5 + 13 =