Construyendo puentes
entre naciones
Trabajamos en la redacción de las fichas técnicas de distintas líneas de puertas Oblak, una destacada empresa argentina en el mercado de puertas. El desafío consistía en redactar de forma simple las características técnicas de los productos, con el objetivo de que todas las personas puedan comprenderlas fácilmente.
Somos traductores,
pero no traducimos palabras
¿Y eso qué significa?
Generalmente, la gente piensa que un traductor se dedica a traducir palabras, pero no es así.
Los buenos traductores, los verdaderos, no traducimos palabras, traducimos ideas. Esa es la gran diferencia entre un traductor automático, que podés usar en todo momento en internet, y un profesional: una persona que realmente comunica ideas, entiende el sentido, las referencias, los juegos de palabras, las estructuras y demás.
Recordatorio: quienes leen o compran siguen siendo los mismos: personas. Por ende, ¿te parece una buena idea dejarlo todo en manos de una inteligencia no humana?
En United in Translation entendemos esto a la perfección y usamos el contenido y la traducción como herramientas para captar la atención de la gente y, consecuentemente, aumentar el crecimiento de los negocios.
Soluciones
¿Pensaste en expandir tu negocio?
En United in Translation hacemos un trabajo parecido al de construir un puente. Nuestro objetivo es comunicar y hacer que esa conexión sea accesible en todo momento, en ambos sentidos.
¿Cómo lo hacemos?
Estos son los recursos que te ofrecemos para llegar a tus potenciales clientes en el mercado de habla inglesa.
Traducción
Copywriting
Localización
Traducciones públicas
Especialización
Comúnmente, la gente piensa que un traductor traduce de TODO. Pero no es así. Para poder traducir, primero tenemos que ser expertos en el área (y en ambos idiomas). Para eso, nos especializamos, perfeccionamos y aprendemos constantemente. Hasta ahora, estas son nuestras áreas de especialización:
Derecho
Economía y finanzas
Contabilidad
Marketing y ADS
Viajes y turismo
Tecnología
Gastronomía
Construcción
Países
La traducción, junto con el copywriting, abre puertas a nuevas regiones. Es eso lo que experimentamos en United in Translation: una gran variedad de públicos para los que tuvimos que orientar nuestros servicios, siempre teniendo en cuenta la región desde donde se comunicaba el mensaje.
Proyectos
Por si te da curiosidad, estos son algunos de los clientes con los que tuvimos el honor de trabajar en equipo.
¿Hablamos?
Si lo que leíste te generó un poco de curiosidad, estos son los pasos a seguir:
Dejanos tu email para que nosotros te contactemos. Si en el mensaje nos orientás acerca de qué es lo que más te interesa, ¡mejor para vos! Así nos contactamos sabiendo un poco de antemano.
La persona que te va a contactar es la profesional que está a cargo de United in Translation.
Una vez que nos contactamos, es tu momento para contarnos sobre tu proyecto y objetivo.
¿Qué esperamos?
Que nos cuentes lo siguiente:
Tu punto A
Que nos cuentes tu situación actual
Tu punto B
Contanos eso que tenés en mente, tal y como te lo imaginás para el contenido y la expansión de tu negocio
¿Qué hacemos?
Nosotros nos encargamos de unir esos dos puntos. Te llevamos del punto A al B. ¡Simple!